“如何翻译当代中国文学”文学对谈活动在京举行

2017-10-23 16:06 千龙网

打印 放大 缩小



612_0859_01.MP4.Still001

由北京出版集团旗下北京十月文艺出版社、十月文学院联合主办的“如何翻译当代中国文学”文学对谈活动日前在十月文学院佑圣寺举行。千龙网记者 孙彰  摄

千龙网北京10月23日讯(记者 孙彰)由北京出版集团旗下北京十月文艺出版社、十月文学院联合主办的“如何翻译当代中国文学”文学对谈活动日前在十月文学院佑圣寺举行。

捷克著名汉学家、翻译家李素、爱理,著名作家宁肯、梁鸿,作为对谈嘉宾,共同探讨当代中国文学活动在世界文化中的位置,以及中国文学在捷克和世界范围内的传播。

作为捷克人,李素和爱理曾在中国长期生活,能够说一口流利的中文。谈到为什么会学习中文以及中国文学,李素坦言:“上大学的时候我就想,我对欧洲的语言已经相当了解了,但是亚洲还是一大空白。考虑到中国文化的精彩,就开始学汉语了。后来越学越喜欢,就决定读现代文学专业,然后开始做翻译。”她坦言,想把更多的中国故事讲给捷克读者听。

随着世界文化交流的日趋丰富,中国文学已经受到来自世界各国的越来越多的重视。莫言获得2012年诺贝尔文学奖后,大量的中国当代文学作品开始直接从中文翻译到世界各地,这其中就包括宁肯和梁鸿的著作。随着“一带一路”的影响日渐扩大,当代中国文学在世界范围内的传播,已经越来越广泛。

责任编辑:孙彰(QV0019)

猜你喜欢